刑事ドラマ・2時間サスペンスから学ぶ「間違えやすい日本語」の代表的な事例3つ

ライターの増田有香です。

プロフィールやweb、広告原稿などを20年書いております。

さて今日は「間違えやすい日本語」について。
私の大好きな刑事ドラマやサスペンスで使われている例とともに、ご紹介します。

1.国民の7割が間違えている!
「さてはあの男、確信犯だな!」

 

表題にもあるように、日本人の7割が間違えて使っている「確信犯」

文化庁が公開している「国語に関する世論調査」(2015年)によると、
誤用している人はなんと8割!

こんな風に使いますよね。

「あのホスト、自分に惚れている女が、
犯罪に加担して金を貢いでいるのを知っていて…
さては確信犯だな!」

はい、こちら誤用です!

反則のホイッスルを吹く女性

確信犯の正しい意味は、

政治的・思想的または宗教的信念に発して、
それが、例え罪になるにせよ、正しい事だと確信して行う犯罪。

つまり本人は「正しい」と思っているわけで、例文を作るなら、
「病の苦しみや辛さから解放してあげたいと、医師はある薬剤を投与した。
法律では裁かれることであるが、医師は確信犯である」

こんな感じでしょうか。
あまり上手く作ることができませんね(苦笑)

大きな声では言えませんが、私…間違っておりました…。

 

2.「情けは人のためならず」
そう!心を鬼にて極刑を!!

 

次は人情系のドラマでよく聞く台詞かもしれません。

まあテレビでは誤用はしていないと思いますが…
例文を作るとすれば、

「情けは人のためならず。
今後甘えないように、厳しい裁きを!」

みたいな感じでしょうか。

 

でもこれも間違い!!

反則のホイッスルを吹く女性

これはご存知の方もあるかもしれませんが、正しくは、

「人に親切にすれば、相手のためになるだけでなく、
やがてはいい行いをした自分にも、いい報いが戻ってくる」

という意味。

恐らく「相手のためになるだけでなく」という部分の、
「相手のため」という部分がいつからか強調されるようになり、
こんな間違いになってしまったのかな? と思いました。

そんな私も、子どもの時は間違えていて、
吉本新喜劇で、桑原和子おばあちゃんが締めとして使っているのを見て、
「あ、そういう意味だったのか!」と知りました(笑)。

 

3.「密室の恋」ではないのよ「未必の故意」

 

あったかい心を表現しているハート

これは小さい頃、母と刑事ドラマを見ていて勘違いしたもの。
高校生くらいの時に「これは密室の恋と言っていたのか」
とさらに勘違い。

誤用というより「そもそもどういう意味だ?」ってなりますよね。

ピンとこないのは、恐らくこれが法律用語だからですね。
一事不再理とか、そういう専門的な言葉。

こちらの正しい意味は、

犯罪の実現、結果の発生を意図した場合、
およびそれが確実だと思っていた場合は故意であり、
全く考えていなかった場合は過失になることに問題はない

うーん…法律用語だけに、よくわからん!!

通常こういう時って「未必」と「故意」と分けて考えるとわかりやすいのですが、
「故意=わざと」はわかっていても「未必」が把握しづらい。

ということで例文で「未必の故意」を表現すると、

「普段からあまりよく思っていない知人と一緒にいた時、
通り魔が現れて、知人を傷つけた。
知人は大量に出血。素人目にも大変だとわかる程。
しかし、このまま放っておけば出血多量で死ぬことが明らかだけど、
何もせずに立ち去った」

というような状況。

「殺意はないし、実際手を下していない」けれど、
このまま何も処置をしなければ死ぬことがわかっているのに、
止血をしたり、助けを呼ぶという行為を怠った。
それが「未必の故意」です。

このあたりは文章で説明するのは難しく、
もしかすると法律用語の説明としては、少し違うかもしれませんが、
理解しきると、意外と日常生活でも使えますよ(わが家は使っています…)

「誤用」はかなり多く、
「敷居が高い」や「役不足」も、間違って使っている人は多いです。
またいずれこちらでもお伝えしていこうと思います。

 

【コチラの人気記事も参考にしてください】

20年前、ライターになって最初に編集長から教わった「数字マジック」の話

プロフィールや挨拶文を書く際に、絶対に気をつけたい重要ポイント2つを紹介します!